Zurück zum Startbild

 

 

Literarische Übersetzungen     Literary Translations     Traductions littéraires

„End of Childhood. First Steps into Life“ – „I. Kir Leonida’s Tavern“ und „II. Captain Mavromati“ („Fin d’enfance. Premiers pas dans la vie.“ –„I. La taverne de Kir Leonida“ et „II.“Le Capitaine Mavromati“) MyFarewells (Mes départs) von Panaït Istrati, in: Exquisite Corpse 9/2001 Lesen

„I’m a Snob” („J’suis Snob“) von Boris Vian; „Monkey on a Rock“ („Affenfelsen“) von Wolf Biermann, in: Metamorphoses Bd. 9 No. 2 (2001)

„I’m a Snob“ („J’suis Snob“) von Boris Vian Lesen
„Beijing Sonnets“ („Peking Sonnette“) und „A General of the Civil Guard“ („Ein General der Guardia Civil“) von Wolf Biermann Lesen
in: Exquisite Corpse 7/2000

„Flood in Paris“ („Hochwasser in Paris“), „Peace Forever“ („Ewiger Friede“) und „Nightingale in Hanover“ („Nachtigall in Hannover“) von Wolf Biermann, in: Chelsea 67/2000, S. 133-35

„Stories of Ms. Rosetwig” („Geschichten von Frau Rosenzweig“) von Claudia Jung, in: Shoestring (www.shoestringmagazine.org) März 1999

 
Zurück zur Homepage